Archives

AAAJ– Atlanta | A Community-Centered Response to Violence Against Asian American Communities

Collective Statement– A Community-Centered Response to Violence Against Asian American Communities in English, Chinese (中文), Korean (한국어), and Vietnamese (Tiếng Việt).

 

WAYS TO SUPPORT

Sign on to our collective community statement to stand in solidarity with us as we develop our community-centered response and denounce the misogyny, white supremacy, and systemic racism that motivate violence against Asian American communities and other communities of color.

A link to the full statement and individual and organizational sign-ons are here.

Donate to the victims of the violent acts and their families here.
All donations will go directly to support the victims and their families.

Share the resources you can offer to the victims and their families, other impacted community members, and community organizations involved in crisis response here.
The resources you might offer can include but are not limited to: mental health services (counseling, healing), other medical services, immigration legal services, interpretation or translation in Asian languages, victim advocacy/case management, assistance with fundraising for victims and their families, childcare, and/or food assistance. Share this link widely so others can add their community offerings as well.

VietLead Community Resources

VietLead has put together a Community Resources page containing information and videos regarding voter registration, mail-in and absentee ballots, COVID-19 information in Vietnamese, unemployment compensation, and the 2020 Census for individuals in Philadelphia.

Check out the Community Resources page here

Read more about how VietLead has responded to COVID-19: https://www.vietlead.org/covid19-response

In addition, supported by a tight network of partners, the VietLead Health Team has held 4 Vietnamese-language community webinars on a wide range of topics:

  1. How to apply to the Philadelphia Small Business Fund with Councilwoman Helen Gym’s Office and the Philadelphia Department of Commerce on Wednesday, April 3rd, 2020.
    • 25 Vietnamese businesses attended the webinar on zoom
    • 10 applications were submitted with VietLead’s assistance
  2. How to Apply to Unemployment and New Benefits due to Covid-19 Webinar in partnership with Julia Simon-Mishel of Philadelphia Legal Assistance on Wednesday, April 8th, 2020.
    • 27 Vietnamese individuals attended the Zoom call and 400 more have watched our Facebook live video since
  3. Workers’ Right Webinar in partnership with Community Legal Services in Philadelphia and CATA in New Jersey on May 8, 2020
    • 20 workers and community members from Philly and New Jersey attended the webinar
  4. COVID-19 in Philadelphia & Camden Webinar in partnership with Dr. Ruth Abaya from the Philadelphia Health Department, and My Anh Nguyen, R.N. from Cooper Hospital on Thursday, April 16th, 2020
    • This webinar had over 40 people in attendance, and over 1000 views on Facebook in just the four days.
  5. Reopening Guidelines for Nail Salons and Restaurants in Philly and New Jersey Webinar in partnership with Ting Wang from Philadelphia Office of Commerce and Dr. Tran Huynh from Dornsife School of Public Health.
    • We have a dozen workers and business owners attending the meeting. Many more sent in questions and concerns about safety guidelines’ violations that were answered on the webinar.

2020 NMAFC Voting Rights (Vietnamese)

Thông tin chung

Bầu cử sơ bộ tại New Mexico diễn ra vào ngày 2 tháng 6 năm 2020, nơi chúng ta sẽ bỏ phiếu cho các ứng cử viên Đảng. Tại tiểu bang của chúng ta, quý vị phải đăng kí một trong Đảng Dân Chủ, Đảng Tự Do hoặc Đảng cộng Hoà mới được bỏ phiếu.

Thời hạn yêu cầu bỏ phiếu vắng mặt tại nhà đã qua. Nếu quý vị đã yêu cầu bỏ phiếu vắng mặt, lá phiếu thực tế sẽ được gửi đến nhà của quý vị. Lá phiếu hoàn thành của quý vị phải được

(1) gửi đến Văn Phòng Thư Ký ngày 2 tháng 6 năm 2020, trước 7:00 tối hoặc (2) bỏ vào bất kì địa điểm bỏ phiếu nào trong Ngày Bầu Cử ngày 2 tháng 6 năm 2020, trước 7:00 tối

Nếu quý vị không đăng kí bỏ phiếu vắng mặt, quý vị vẫn có thể bỏ phiếu trực tiếp tại các trạm bỏ phiếu sớm hoặc trong ngày bầu cử. Bỏ phiếu sớm bắt đầu vào ngày 16 tháng 5 năm 2020 và kết thúc ngày 30 tháng 5 năm 2020. Có 17 trung tâm bỏ phiếu sớm trên toàn quận mở cửa từ 10:00 sáng đến 7:00 tối, từ thứ hai đến thứ bảy.

Nếu quý vị chọn cách bỏ phiếu trực tiếp trong Ngày Bầu Cử, có trên 60 trạm bỏ phiếu trên toàn quận mở cửa vào ngày 2 tháng 6 năm 2020 vào lúc 7:00 sáng. Hạn chót để bỏ phiếu bầu cử của quý vị là ngày 2 tháng 6 năm 2020, trước 7:00 tối.

Để giảm rủi ro lây nhiễm Covid-19, quý vị vui lòng đeo khẩu trang, thực hiện khoảng cách xã hội và rửa tay càng sớm càng tốt sau khi bỏ phiếu.

Cử tri thành thạo tiếng Anh hạn chế:

Đối với các cử tri thành thạo tiếng Anh hạn chế, luật pháp tiểu bang và liên bang yêu cầu :” các cử tri cần sự hỗ trợ để bỏ phiếu theo lý do …không có khả năng đọc hoặc viết có thể nhận được sự hỗ trợ bởi một người mà cử tri lựa chọn ngoại trừ người sử dụng lao động của cử tri hoặc đại diện của người sử dụng lao động hoặc nhân viên hoặc đại diện tổ chức của cử tri. Điều này có nghĩa là nếu quý vị không thể đọc hoặc viết các tài liệu bỏ phiếu, quý vị có thể chọn ai đó đi cùng để hỗ trợ dịch và giải thích các tài liệu. Tuy nhiên người này không phải là chủ lao động hoặc nhân viên tổ chức của quý vị.

Nhận dạng cử tri

Đối với cuộc bầu cử sơ bộ toàn tiểu bang tại New Mexico, nhận dạng cử tri có thể ở dạng thẻ ID có hình ảnh hợp lệ, hoá đơn tiện ích, sao kê ngân hàng, séc chính phủ, phiếu trả lương, thẻ sinh viên, văn bản bằng chữ có tên của quý vị, địa chỉ đăng ký và năm sinh.

1. 52 U.S.C. § 10508; N.M.S.A. 1978, § 1-12-12.

2. Những người không nói tiếng Anh được bao gồm “không có khả năng đọc” Mục 10508. Xem United States v. Berks Cty., Pennsylvania, 277 F. Supp. 2d 570, 579-80 (E.D. Pa. 2003) (rằng Quận Berks đã vi phạm Mục 10508 khi họ từ chối các cử tri nói tiếng Tây Ban Nha “có quyền đưa người hỗ trợ bằng lựa chọn của họ vào phòng bỏ phiếu” vì “các cử tri cảm thấy không thoải mái với quy trình này, không thể phiếu một cách ý nghĩa).

3. N.M.S.A. 1978, § 1-1-24.

 

 

Vietnamese Terms for Addressing Anti-Blackness

A PDF guide with Vietnamese terms for addressing anti-Blackness. Words and phrases that are translated into Vietnamese include ally, racial discrimination, anti-racism, POC, oppression, systemic racism, protester, racial conflict, racial equity, empathy, unity, justice, equality, and community.

View the entire PDF here

The Interpreter

The Interpreter is a news aggregator aimed at civic education and empowerment within the Vietnamese community.

The Interpreter aims to do two things: 1) Bridge the information gap caused by language barrier by translating relevant news, editorial, op-ed, and opinion articles from reputable international news agency, into Vietnamese; and 2) provide young people with Vietnamese-language materials to help them start difficult conversations regarding social justice, police brutality, solidarity, and history of racism in America.

Visit The Interpreter at https://www.the-interpreter.org/

 

 

Important Vietnamese Terms to Know When Addressing Anti-Blackness

Addressed to the Vietnamese speaking community, this PDF includes important Vietnamese terms to know when addressing anti-Blackness. Words and phrases that have been translated into Vietnamese include: Black Lives Matter, anti-Blackness, racism, segregation, white privilege, intersectionality, police brutality, protest, activist, and more.

Check out the resource here